1
00:02:05,120 --> 00:02:08,806
I've never heard a more beautiful Angelus.

2
00:02:09,640 --> 00:02:11,642
Who is the bell ringer of Notre Dame?

3
00:02:11,840 --> 00:02:13,444
Quasimodo, Your Majesty.

4
00:02:13,640 --> 00:02:15,881
The people simply call him the Hunchback.

5
00:02:16,080 --> 00:02:19,801
Quasimodo. Heh. What an odd name.

6
00:02:20,000 --> 00:02:22,367
And now, Master Fisher,
let's see what reason

7
00:02:22,560 --> 00:02:26,201
my High Justice had for asking me
to come to your shop.

8
00:02:26,400 --> 00:02:28,243
What do you call this apparatus?

9
00:02:28,440 --> 00:02:32,445
The German inventor Gutenberg
calls it a printing press, Your Majesty.

10
00:02:32,640 --> 00:02:35,007
What is it for?
To print books, Your Majesty.

11
00:02:35,200 --> 00:02:36,850
For whom?
For the people.

12
00:02:37,040 --> 00:02:39,361
They will learn to read
when they can get books.

13
00:02:39,560 --> 00:02:42,086
I can print a volume like this one
in a few weeks

14
00:02:42,280 --> 00:02:44,806
and quite inexpensively.

15
00:02:45,960 --> 00:02:49,328
Imagine, Frollo, a few weeks.

16
00:02:49,560 --> 00:02:51,483
When I ordered my prayer book

17
00:02:51,680 --> 00:02:53,967
it took them years to copy it out

18
00:02:54,160 --> 00:02:56,640
and cost me a fortune.

19
00:02:57,680 --> 00:03:00,524
This is more beautiful
than the printed book.

20
00:03:00,720 --> 00:03:03,041
Nevertheless,
the printing press is a miracle.

21
00:03:03,680 --> 00:03:05,011
A horrifying miracle.

22
00:03:05,240 --> 00:03:07,481
Horrifying? This small press?

23
00:03:07,680 --> 00:03:10,411
Small things have a way
of overmastering the great.

24
00:03:10,720 --> 00:03:13,530
The Nile rat kills the crocodile.

25
00:03:13,720 --> 00:03:16,200
This small press can destroy a kingdom.

26
00:03:16,400 --> 00:03:20,405
Oh, come, come, my High Justice,
don't exaggerate.

27
00:03:22,080 --> 00:03:23,445
What is that?

28
00:03:23,680 --> 00:03:25,967
It is the first page of a new book,
Your Majesty.

29
00:03:26,160 --> 00:03:28,049
Let me see it.

30
00:03:32,680 --> 00:03:34,967
On the Freedom of Thought.

31
00:03:35,160 --> 00:03:37,481
Who wrote it?
Pierre Gringoire.

32
00:03:37,680 --> 00:03:39,364
Gringoire? Who is he?

33
00:03:39,560 --> 00:03:41,050
A French poet, Your Majesty.

34
00:03:41,280 --> 00:03:42,964
A heretic, sire.

35
00:03:43,200 --> 00:03:45,567
To spread him is to communicate disease.

36
00:03:45,760 --> 00:03:47,250
How do you know?

37
00:03:47,440 --> 00:03:52,162
It may be a great blessing to France
if people can get books and learn to read.

38
00:03:52,360 --> 00:03:56,570
To me, it's a new form
of expression of thought.

39
00:03:56,800 --> 00:03:59,246
Out there is the old form.

40
00:03:59,720 --> 00:04:02,451
All over France, in every city

41
00:04:02,640 --> 00:04:05,211
there stand cathedrals like this one

42
00:04:05,400 --> 00:04:07,767
triumphal monuments of the past.

43
00:04:08,360 --> 00:04:11,887
They tower over the homes of our people
like mighty guardians

44
00:04:12,080 --> 00:04:14,845
keeping alive the invincible faith
of the Christian.

45
00:04:15,480 --> 00:04:18,882
Every arch, every column, every statue

46
00:04:19,200 --> 00:04:21,601
is a carved leaf out of our history.

47
00:04:21,800 --> 00:04:22,926
A book in stone

48
00:04:23,760 --> 00:04:26,730
glorifying the spirit of France.

49
00:04:27,440 --> 00:04:30,011
The cathedrals are the handwriting
of the past.

50
00:04:31,080 --> 00:04:33,526
The press is of our time

51
00:04:33,720 --> 00:04:35,961
and I won't do anything
to stop it, Frollo.

52
00:04:36,160 --> 00:04:40,563
We must break the press and hang the printer,
for they will destroy our old and holy order.

53
00:04:40,800 --> 00:04:42,404
No, no, no. I'm not such a fool.

54
00:04:42,600 --> 00:04:44,648
I will protect France from these books

55
00:04:44,880 --> 00:04:47,645
as I will protect it
from witches, sorcerers and Gypsies

56
00:04:47,840 --> 00:04:50,491
the foreign race
that is overrunning all of Europe.

57
00:05:03,720 --> 00:05:05,404
Get back.

58
00:05:09,920 --> 00:05:11,001
Why do you stop us?

59
00:05:11,240 --> 00:05:14,164
Because no Gypsies can enter Paris
any longer without a permit.

60
00:05:14,360 --> 00:05:17,125
It's the new law.
If the others can enter, why can't we?

61
00:05:17,320 --> 00:05:19,641
They are Frenchmen.
You're Gypsies. Foreigners.

62
00:05:19,880 --> 00:05:21,120
Foreigners.

63
00:05:21,320 --> 00:05:23,687
You came yesterday, we come today.

64
00:05:30,120 --> 00:05:32,487
Hey! Hey! Hey!

65
00:05:35,200 --> 00:05:36,804
Let them pass. It's Fools' Day.

66
00:05:37,000 --> 00:05:40,049
Fools' Day or not, we don't want
foreigners. Stop her. Catch her.

67
00:05:45,200 --> 00:05:46,804
What's the matter, Helene?

68
00:05:47,000 --> 00:05:51,210
Grandma, the Hunchback of Notre Dame
just crossed my path.

69
00:05:51,400 --> 00:05:54,085
Go home quickly and light the candle.

70
00:05:54,280 --> 00:05:57,329
That won't help against Quasimodo.
He's possessed.

71
00:05:57,520 --> 00:06:00,922
Yvonne, aren't you going to the festival
to see the king?

72
00:06:01,120 --> 00:06:04,488
I can't. Mother says there are too
many thieves and beggars in the crowd.

73
00:06:04,680 --> 00:06:08,651
Oh, they'll get you at home just as well.
You'll see.

74
00:07:06,880 --> 00:07:08,450
Well, what's he trying to do?

75
00:07:08,640 --> 00:07:12,406
He's heard it rumored that the Earth is round
and is attempting to walk to the Indies.

76
00:07:12,600 --> 00:07:14,409
It's not round, it's flat.
The idiot?

77
00:07:14,600 --> 00:07:18,491
Some famous geographers and mathematicians
also believe the Earth is round.

78
00:07:18,680 --> 00:07:21,968
Isn't round, it's flat.
Do you recollect that letter we had from, uh?

79
00:07:22,160 --> 00:07:25,084
What's his name? Christopher Co
Oh, Christopher Columbus

80
00:07:25,280 --> 00:07:28,284
who wrote claiming he could,
by steering a westerly course

81
00:07:28,480 --> 00:07:30,130
reach the Indies?
It's flat.

82
00:07:30,320 --> 00:07:32,402
I'm greatly tempted to endow the venture.

83
00:07:32,600 --> 00:07:35,206
Our country could not afford the risk
of such an enterprise.

84
00:07:35,400 --> 00:07:39,371
Columbus. Hmm. The man's the laughingstock
of the court of Spain.

85
00:07:39,600 --> 00:07:40,647
Who knows?

86
00:07:40,840 --> 00:07:44,049
The future may prove Ferdinand's court
was the laughingstock.

87
00:07:44,240 --> 00:07:47,084
It isn't round.
What are you mumbling about, doctor?

88
00:07:47,320 --> 00:07:49,440
The Earth isn't round. It's flat.
How do you know?

89
00:07:49,480 --> 00:07:52,882
I have observed it on all my travels
over Europe. Everywhere, it's flat.

90
00:07:53,400 --> 00:07:55,289
Oh, let's listen to the play.

91
00:07:56,280 --> 00:07:59,284
The old can never last.

92
00:07:59,800 --> 00:08:03,009
The new is claiming its place.

93
00:08:03,200 --> 00:08:06,409
It's foolish to cling to the past.

94
00:08:07,400 --> 00:08:09,402
Believe in the future's face.

95
00:08:09,600 --> 00:08:15,084
It pains me to relate that death
is the fate of noble and peasant alike.

96
00:08:15,280 --> 00:08:17,328
You are born in a womb

97
00:08:17,520 --> 00:08:20,524
And end in a tomb.

98
00:08:31,720 --> 00:08:33,643
Clopin's coming.

99
00:08:34,600 --> 00:08:36,364
Pennies!

100
00:08:36,560 --> 00:08:38,324
Pennies!

101
00:08:38,520 --> 00:08:39,646
Pennies!

102
00:08:39,840 --> 00:08:41,080
How's business?
Bad.

103
00:08:41,280 --> 00:08:42,281
Bah!

104
00:08:42,480 --> 00:08:45,120
How's business?
Much better if they weren't watching that play.

105
00:08:45,200 --> 00:08:46,770
I'll tend to that.
You'd better.

106
00:08:46,960 --> 00:08:50,885
You rest and live and rest again.

107
00:08:51,080 --> 00:08:54,050
Beware you do not live in vain.

108
00:08:54,240 --> 00:08:58,086
And if you eat too much,
you'll throw it up again.

109
00:09:01,960 --> 00:09:04,566
You stupid, ignorant drunkards, you.

110
00:09:06,720 --> 00:09:08,006
I offer you truth.

111
00:09:08,200 --> 00:09:10,521
We don't want your truth.
No, we don't want it.

112
00:09:19,280 --> 00:09:21,521
We will now choose the King of Fools.

113
00:09:23,480 --> 00:09:26,563
Applicants come forth. Men, women.

114
00:09:26,760 --> 00:09:28,683
The ugliest face wins the crown.

115
00:09:28,920 --> 00:09:30,763
Ugly faces!

116
00:09:31,400 --> 00:09:33,926
Ugly faces!

117
00:09:37,600 --> 00:09:39,409
How do you like his face?

118
00:10:03,520 --> 00:10:06,171
The ugly is very appealing to man.

119
00:10:06,360 --> 00:10:09,170
It's a matter of taste.
No, it's instinct.

120
00:10:09,360 --> 00:10:11,806
One shrinks from the ugly
yet wants to look at it.

121
00:10:12,040 --> 00:10:14,566
There's a devilish fascination in it.

122
00:10:14,800 --> 00:10:16,928
We extract pleasure from horror.

123
00:10:17,120 --> 00:10:18,281
Only the mob, sire.

124
00:10:18,480 --> 00:10:20,084
Think so?

125
00:10:20,280 --> 00:10:21,441
Look at our friends.

126
00:10:21,680 --> 00:10:23,921
They don't look exactly uninterested.

127
00:10:28,920 --> 00:10:31,651
Horrible.
That's the prettiest ugliness I've ever seen.

128
00:10:31,840 --> 00:10:33,604
Awful.
Beautiful.

129
00:10:33,800 --> 00:10:37,600
What?
That girl. What a beauty.

130
00:10:40,960 --> 00:10:42,928
I've never seen her before. Have you?

131
00:10:43,160 --> 00:10:44,810
She is pretty.

132
00:10:56,280 --> 00:10:59,727
Who is she? What's her name?
Esmeralda.

133
00:11:00,000 --> 00:11:01,081
Esmeralda.

134
00:11:07,080 --> 00:11:09,526
The people seem to like her, and so do I.

135
00:11:09,720 --> 00:11:11,882
Doctor, lend me half a livre.
Half a livre?

136
00:11:12,080 --> 00:11:14,242
Afraid I won't repay you?
She's a Gypsy, sire.

137
00:11:14,480 --> 00:11:15,845
Who cares about her race?

138
00:11:16,040 --> 00:11:17,724
Heh. She's pretty.

139
00:11:23,800 --> 00:11:26,770
Doesn't she make your pulse beat faster?

140
00:11:26,960 --> 00:11:28,246
What about you, doctor?

141
00:11:28,440 --> 00:11:30,488
I'm a widower four times, sire

142
00:11:30,680 --> 00:11:33,524
but I could begin all over again.

143
00:11:43,080 --> 00:11:44,969
What's the matter?

144
00:11:45,360 --> 00:11:48,170
That eye, staring at me.

145
00:11:49,840 --> 00:11:51,842
Somebody's in there.
It's an animal.

146
00:11:52,000 --> 00:11:54,401
Fiend.
Come out if you're a good Christian.

147
00:11:54,560 --> 00:11:57,245
Get under there, see what it is.
Get him out.

148
00:11:57,840 --> 00:11:59,888
Get under there. Get after him. Go ahead.

149
00:12:00,080 --> 00:12:02,082
He's going out the other way.

150
00:12:08,480 --> 00:12:11,290
It's Quasimodo.
It's the Hunchback of Notre Dame.

151
00:12:11,480 --> 00:12:13,084
Move!

152
00:12:37,040 --> 00:12:38,371
No, no, no.

153
00:12:38,560 --> 00:12:40,528
Don't spoil their fun, Frollo.

154
00:12:40,720 --> 00:12:41,767
Stay here.

155
00:12:52,760 --> 00:12:55,604
Make him the king!
Yeah!

156
00:13:06,120 --> 00:13:09,806
Well, Quasimodo, we knew you were ugly
but didn't know you were so ugly.

157
00:13:10,000 --> 00:13:13,925
We've never been so close to you before.
You've always been up in your bell towers.

158
00:13:14,120 --> 00:13:16,122
And now we want to make you
King of Fools.

159
00:13:16,320 --> 00:13:17,765
What do you say?

160
00:13:23,000 --> 00:13:24,923
What's the matter? Are you deaf?

161
00:13:27,520 --> 00:13:30,763
The plague to you. I offer you the
fools' crown and you bite me.

162
00:13:30,960 --> 00:13:32,928
He's deaf. The bells have made him so.

163
00:13:33,160 --> 00:13:35,606
Deaf. Maybe he's dumb too.

164
00:13:35,800 --> 00:13:38,041
That makes him the perfect king.
Oh, he can speak.

165
00:13:38,240 --> 00:13:39,366
But he doesn't like to.

166
00:13:39,560 --> 00:13:42,643
Well, what will we do about it?
Show him the crown.

167
00:13:47,560 --> 00:13:51,884
By unanimous vote,
we now proclaim you King of Fools.

168
00:14:14,640 --> 00:14:17,405
King Quasimodo, Quasi-Quasimodo

169
00:14:17,600 --> 00:14:20,649
Quasimodo, ruler of fools, we bow

170
00:14:20,800 --> 00:14:24,646
All you rabble
Scum and scavengers of France

171
00:14:24,880 --> 00:14:27,645
Mark you the fool
With crown upon his ugly brow

172
00:14:27,880 --> 00:14:31,089
Hail to the idiot king
Shout and sing

173
00:14:31,240 --> 00:14:33,891
Quasimodo, Quasimodo

174
00:14:34,080 --> 00:14:36,651
King of the Fools is Quasimodo

175
00:14:36,840 --> 00:14:38,046
Hail to the king

176
00:14:38,240 --> 00:14:39,526
King of the Fools

177
00:14:39,720 --> 00:14:42,405
Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo

178
00:14:42,600 --> 00:14:45,649
Quasimodo, cock-a-doodle-doo

179
00:14:45,840 --> 00:14:48,127
I am the true King of Fools.

180
00:14:48,360 --> 00:14:51,807
I battle for beauty,
and the ugly gets crowned.

181
00:14:52,000 --> 00:14:54,685
What greater fool can there be than I?

182
00:14:54,880 --> 00:14:58,282
All you rabble
Scum and scavengers of France

183
00:14:58,480 --> 00:15:01,768
Mark you the fool
With crown upon his ugly brow

184
00:15:02,000 --> 00:15:04,890
Hail to the idiot king
Shout and sing

185
00:15:05,080 --> 00:15:07,686
Quasimodo, Quasimodo

186
00:15:07,920 --> 00:15:09,649
King of the Fools is Quasimodo

187
00:15:09,880 --> 00:15:10,927
Stop!

188
00:15:35,800 --> 00:15:38,246
He can't take away our king.

189
00:16:16,600 --> 00:16:18,125
No bills, only petitions.

190
00:16:18,320 --> 00:16:21,085
But I need money.
Actors must be paid. The play was ordered.

191
00:16:21,280 --> 00:16:24,363
This is no time to ask for money.
It never is.

192
00:16:24,560 --> 00:16:27,723
So we go hungry.
Here, don't push. Don't push.

193
00:16:27,960 --> 00:16:30,611
I must see the king. I must.
Must? Ha-ha-ha.

194
00:16:30,840 --> 00:16:33,320
Hey, you Gypsy, let me
see your city permit.

195
00:16:35,040 --> 00:16:36,087
Catch her!
Stop her.

196
00:16:36,280 --> 00:16:37,520
Stop her.

197
00:16:43,320 --> 00:16:45,084
Stop her!

198
00:16:45,720 --> 00:16:47,688
Stop her!

199
00:16:50,160 --> 00:16:51,924
Sanctuary.

200
00:16:52,120 --> 00:16:56,330
We've got to arrest her. She's a Gypsy.
Church is sanctuary for all.

201
00:16:56,520 --> 00:16:59,490
They can't enter Paris anymore.
It's the law now.

202
00:17:00,160 --> 00:17:04,051
The power of the law
ends at this threshold.

203
00:17:05,560 --> 00:17:09,246
It's no use.
The king himself could do nothing here.

204
00:17:13,200 --> 00:17:15,168
Don't be afraid.

205
00:17:15,360 --> 00:17:17,010
You are safe here.

206
00:17:17,600 --> 00:17:18,761
What have you done?

207
00:17:18,960 --> 00:17:20,246
Why are they after you?

208
00:17:22,920 --> 00:17:24,649
I'm a Gypsy-

209
00:17:26,080 --> 00:17:27,491
That's not your fault.

210
00:17:27,680 --> 00:17:29,205
It's an act of God.

211
00:17:31,480 --> 00:17:32,925
Take her to the bell tower.

212
00:17:33,120 --> 00:17:34,849
Quasimodo will look after her.

213
00:17:35,040 --> 00:17:37,930
Quasimodo is not here, Your Grace.

214
00:17:38,160 --> 00:17:40,561
Where is he?
I don't know, Your Grace.

215
00:17:50,440 --> 00:17:52,841
Where is my brother?
His Grace is in the vestry

216
00:17:53,040 --> 00:17:55,281
preparing for the evening service.

217
00:18:09,800 --> 00:18:12,121
Claude.
Come.

218
00:18:12,960 --> 00:18:14,007
I must speak to you.

219
00:18:14,200 --> 00:18:15,361
What is it?

220
00:18:15,560 --> 00:18:17,642
It's about Quasimodo.

221
00:18:18,280 --> 00:18:21,887
He made a spectacle of himself
before the king and all the people.

222
00:18:22,400 --> 00:18:25,051
Where is he now?
Up in his tower.

223
00:18:25,240 --> 00:18:27,163
You must impress upon him again

224
00:18:27,360 --> 00:18:29,931
he must have nothing to do
with anybody outside church.

225
00:18:30,120 --> 00:18:33,522
But you have more influence over him
than I. He's your foundling, Jehan.

226
00:18:33,720 --> 00:18:36,166
You picked him up on the church steps,
not I.

227
00:18:36,520 --> 00:18:40,047
Ever since he was a child,
he has looked to you as his protector.

228
00:19:49,480 --> 00:19:51,209
Quasimodo is back now.

229
00:19:51,400 --> 00:19:53,323
I'll take you to him.

230
00:19:55,400 --> 00:19:56,970
Who's that?

231
00:19:57,600 --> 00:20:01,321
The Virgin Mary, the Mother of God.

232
00:20:11,280 --> 00:20:13,203
The Mother of God.

233
00:20:13,760 --> 00:20:16,809
If we open our hearts to her with faith

234
00:20:17,000 --> 00:20:18,445
she comforts us.

235
00:20:20,680 --> 00:20:22,648
How can I speak to her?

236
00:20:23,080 --> 00:20:26,448
Kneel down and pray
as the others are doing.

237
00:20:40,240 --> 00:20:43,084
I've never prayed before

238
00:20:43,720 --> 00:20:48,931
but the priest told me
you help all those who are in need.

239
00:20:51,040 --> 00:20:53,168
Give me security. Give me happiness.

240
00:20:53,360 --> 00:20:56,489
Give me always a good home.
Give me a rich husband.

241
00:20:56,680 --> 00:20:58,808
Give me many admirers.
Give me beauty.

242
00:20:59,000 --> 00:21:01,321
Give me a rich harvest.
Give me prosperity.

243
00:21:01,520 --> 00:21:02,646
Give me happiness.

244
00:21:02,840 --> 00:21:04,080
Take all I have

245
00:21:04,320 --> 00:21:06,402
but please help my people.

246
00:21:06,600 --> 00:21:09,206
They are in great need, in great danger.

247
00:21:10,880 --> 00:21:14,771
What are you doing in Notre Dame?
I'm praying.

248
00:21:15,360 --> 00:21:17,840
You cannot pray here. You are a heathen.

249
00:21:19,000 --> 00:21:20,764
Who are you?

250
00:21:21,520 --> 00:21:24,729
You're not a priest and
yet you look like one.

251
00:21:25,320 --> 00:21:27,004
I am what I wish to be.

252
00:21:27,200 --> 00:21:28,690
Get up, leave this church.
No.

253
00:21:28,880 --> 00:21:31,486
You desecrate the very stones
on which you kneel.

254
00:21:31,720 --> 00:21:34,451
You dance publicly without shame,
awakening in every man

255
00:21:34,680 --> 00:21:38,765
the weak and sinful desire to look at you.
Dancing isn't sinful. It's like talking.

256
00:21:38,960 --> 00:21:40,689
Get up.
Leave me alone.

257
00:21:44,560 --> 00:21:46,289
Your hand

258
00:21:47,800 --> 00:21:50,007
there's the mark of the devil on it.

259
00:21:50,240 --> 00:21:52,368
You witch.

260
00:21:52,560 --> 00:21:54,562
For saying that, I shall have you hanged.

261
00:21:54,720 --> 00:21:56,085
Now I know who you are.

262
00:21:57,120 --> 00:21:58,804
Mother of God, don't let him hang me.

263
00:21:59,040 --> 00:22:02,089
Protect me. Protect me.
Praying won't help you.

264
00:22:02,280 --> 00:22:06,524
You come from an evil race.
You don't know anything about my people.

265
00:22:06,760 --> 00:22:10,128
Honest people don't live
by witchcraft and magic.

266
00:22:10,880 --> 00:22:12,928
If we really had the power of magic

267
00:22:13,120 --> 00:22:16,681
do you think we'd choose to be outcasts,
to be poor and persecuted always?

268
00:22:16,880 --> 00:22:18,723
Surely we'd use it for our own benefit.

269
00:22:19,280 --> 00:22:22,011
All Gypsies should be destroyed
by fire and sword.

270
00:22:22,200 --> 00:22:24,885
You mustn't talk like that in here.

271
00:22:25,160 --> 00:22:27,640
The Mother of God is listening.

272
00:22:28,120 --> 00:22:32,284
I'm a heathen, yet I could be here all
my life and never have an evil thought.

273
00:22:32,480 --> 00:22:35,643
Never speak, just be here.

274
00:22:37,360 --> 00:22:38,850
Look.

275
00:22:39,360 --> 00:22:42,807
That window up there,
glowing in red and blue

276
00:22:43,040 --> 00:22:45,805
with the setting sun breaking through

277
00:22:46,000 --> 00:22:49,641
and how the light floats
around the tall columns.

278
00:22:49,880 --> 00:22:52,884
They're like the high pines in the forest.

279
00:22:53,920 --> 00:22:56,207
It's so quiet and peaceful here.

280
00:22:56,400 --> 00:22:58,687
Almost quieter than in the woods

281
00:22:58,880 --> 00:23:02,248
where the birds chatter and sing
when I come.

282
00:23:02,480 --> 00:23:05,245
You know, the birds and deer
eat out of my hand.

283
00:23:05,480 --> 00:23:08,689
They're not shy at all
when you are kind to them.

284
00:23:09,560 --> 00:23:10,607
I know.

285
00:23:13,600 --> 00:23:15,125
You like animals?

286
00:23:16,440 --> 00:23:17,965
Yes.

287
00:23:19,200 --> 00:23:21,282
You say that?

288
00:23:21,920 --> 00:23:23,410
You?

289
00:23:25,720 --> 00:23:29,327
Then you cannot hate
as much as you pretend to.

290
00:23:30,080 --> 00:23:32,731
Somewhere in your heart,
there must be love.

291
00:23:34,160 --> 00:23:35,491
I know.

292
00:23:35,720 --> 00:23:38,963
I see it in your eyes.

293
00:23:39,280 --> 00:23:41,203
God has shown me the goodness in you.

294
00:23:41,440 --> 00:23:43,841
Surely he'll show me a way
to help my people.

295
00:23:44,040 --> 00:23:47,965
Mother of God, you know how Gypsies
are cruelly driven from country to country.

296
00:23:48,440 --> 00:23:51,011
So you see, I have to speak to the king.

297
00:23:51,240 --> 00:23:54,801
If he is kind,
he will do something to help my people.

298
00:23:55,000 --> 00:23:59,130
Please, do make him listen to me.
He will.

299
00:24:01,640 --> 00:24:04,007
You will be heard

300
00:24:04,960 --> 00:24:07,770
but you must give me a good reason.

301
00:24:09,840 --> 00:24:12,081
They tell me Gypsies are a lot of thieves.

302
00:24:12,280 --> 00:24:14,282
That's not true, Your Majesty.

303
00:24:14,480 --> 00:24:16,847
Whenever we steal,
it's because we're hungry.

304
00:24:17,640 --> 00:24:20,325
My people have good hearts,
and we love you.

305
00:24:22,120 --> 00:24:24,088
You have a good heart too, sire

306
00:24:24,280 --> 00:24:26,089
because you've promised to help us.

307
00:24:31,360 --> 00:24:32,441
You little witch.

308
00:24:32,640 --> 00:24:34,722
I merely meant that I might consider it.

309
00:24:35,400 --> 00:24:37,448
Where do you live?
Uh

310
00:24:37,640 --> 00:24:40,723
Where shall I send you my answer?
To

311
00:24:41,320 --> 00:24:45,245
To Notre Dame?
Yes, Your Majesty.

312
00:24:45,440 --> 00:24:48,125
Good. Then I'll send my message here.

313
00:24:48,320 --> 00:24:51,449
Oh, thank you. Thank you.

314
00:24:52,520 --> 00:24:54,170
Thank you, Mother of God.

315
00:24:54,360 --> 00:24:56,362
Thank you. Thank you.

316
00:24:57,200 --> 00:24:58,725
I must go and tell my people.

317
00:24:58,920 --> 00:25:01,207
Wait.
Why?

318
00:25:01,600 --> 00:25:06,606
You live here in sanctuary, don't you?
Yes.

319
00:25:06,800 --> 00:25:09,280
Don't be so disturbed.

320
00:25:09,600 --> 00:25:13,241
You'll enjoy living in the bell tower,
high above all Paris.

321
00:25:13,440 --> 00:25:15,329
I often like to go there myself.

322
00:25:15,520 --> 00:25:17,522
Come, let me show you.

323
00:25:25,400 --> 00:25:28,051
The bell ringer will watch over you.

324
00:25:41,160 --> 00:25:43,686
Don't be afraid.
It's Quasimodo, the bell ringer.

325
00:25:44,400 --> 00:25:46,129
He's harmless.

326
00:25:55,160 --> 00:25:57,322
Don't run away. Come with me.

327
00:26:25,880 --> 00:26:28,486
Help! Help! Help!

328
00:27:37,640 --> 00:27:41,247
You beast, you monster!
Let me go! Let me go!

329
00:27:41,440 --> 00:27:42,521
What have I done?

330
00:27:42,760 --> 00:27:46,048
Let me go! Let me go!
Devil! You unholy monster!

331
00:27:46,240 --> 00:27:48,288
Let her go! Help!

332
00:27:49,000 --> 00:27:50,604
Help! Save her!

333
00:27:50,800 --> 00:27:52,962
Save her! Save her!
What's the noise?

334
00:27:53,160 --> 00:27:56,004
What are you yelling about?
There, it's the Hunchback.

335
00:27:56,720 --> 00:28:00,008
There, the Gypsy dancer,
he's running away with her. Save her.

336
00:28:00,240 --> 00:28:01,924
Save her.

337
00:28:11,400 --> 00:28:13,528
Stop him.

338
00:28:18,400 --> 00:28:20,004
Where'd he go?
That way, Phoebus.

339
00:28:20,200 --> 00:28:22,009
There he goes. There he goes. Get him.

340
00:28:22,200 --> 00:28:23,486
Hey!

341
00:28:27,520 --> 00:28:28,885
Stop him, Phoebus.

342
00:28:29,080 --> 00:28:30,730
Take her. Take the girl.

343
00:28:30,920 --> 00:28:33,002
Where's everybody running to?
What's happened?

344
00:28:33,200 --> 00:28:34,936
The guards have caught someone.
A criminal.

345
00:28:34,960 --> 00:28:36,769
Who is it?
It's the Hunchback.

346
00:28:36,960 --> 00:28:39,042
Stop him. Stop that, you. You beast, stop.

347
00:28:39,240 --> 00:28:42,562
Let's get him. Let's get him.
Yeah.

348
00:28:45,160 --> 00:28:46,207
Let me hang him.

349
00:28:46,400 --> 00:28:49,404
Leave that to the law.
Don't let him get away. Tie him up well.

350
00:28:49,720 --> 00:28:51,882
Stop that biting or I'll
knock your teeth out.

351
00:28:54,240 --> 00:28:55,366
What's your name?

352
00:28:56,760 --> 00:28:58,046
Esmeralda.

353
00:29:00,520 --> 00:29:01,646
I'll remember it.

354
00:29:02,320 --> 00:29:04,482
And I'll see you again.

355
00:29:07,520 --> 00:29:10,729
Come on, you beast. Come on.

356
00:29:13,680 --> 00:29:16,365
Come on.
We'll go inside.

357
00:29:16,600 --> 00:29:18,329
No, no. I'd better wait out here.

358
00:29:18,560 --> 00:29:20,961
Never wait for a man, my dear.

359
00:29:21,160 --> 00:29:22,207
He'll come back.

360
00:29:22,440 --> 00:29:25,330
He will, sure as his name is Phoebus.

361
00:29:28,800 --> 00:29:30,325
Phoebus.

362
00:29:31,000 --> 00:29:33,765
Congratulations. So you got him.
Thanks to your help.

363
00:29:34,000 --> 00:29:36,002
My help?
Yes, you yelled loud enough.

364
00:29:36,200 --> 00:29:38,885
I would arouse all Paris
against such monsters.

365
00:29:39,360 --> 00:29:41,966
Is the Gypsy girl your sweetheart?

366
00:29:43,240 --> 00:29:46,289
Most special, my dear Captain Phoebus.

367
00:29:46,480 --> 00:29:49,802
And remember, I will repay you, not she.

368
00:30:03,440 --> 00:30:04,771
Pennies, sir.

369
00:30:05,520 --> 00:30:07,329
Pennies, sir.

370
00:30:08,440 --> 00:30:10,681
Pennies, sir.

371
00:30:11,040 --> 00:30:12,610
Pennies, sir.

372
00:30:13,440 --> 00:30:15,363
Pennies, sir.

373
00:30:15,560 --> 00:30:17,722
Pennies, sir.

374
00:30:45,440 --> 00:30:48,569
Pennies. Pennies. Pennies.

375
00:30:48,760 --> 00:30:50,364
Pennies.

376
00:30:50,560 --> 00:30:52,210
Pennies.
Pennies.

377
00:30:52,400 --> 00:30:53,811
Pennies.

378
00:30:54,760 --> 00:30:57,161
Pennies.

379
00:30:57,360 --> 00:30:59,044
Pennies.

380
00:31:38,160 --> 00:31:40,640
Where's the king?
He's busy now. You'll have to wait.

381
00:31:41,440 --> 00:31:45,650
The first moment I saw her,
she went straight to my heart.

382
00:31:46,000 --> 00:31:50,050
Esmeralda, you belong to us now.

383
00:31:50,600 --> 00:31:52,409
Who's the king here?

384
00:31:52,600 --> 00:31:56,844
I and nobody else gives
the kiss of initiation.

385
00:31:57,760 --> 00:32:00,570
Many of your tribe have found this a haven.

386
00:32:00,760 --> 00:32:03,843
You too will find peace and a home here.

387
00:32:11,240 --> 00:32:13,607
What's the matter?
He doesn't wanna pay his share.

388
00:32:13,800 --> 00:32:15,040
Come with me. Come with me.

389
00:32:16,120 --> 00:32:17,849
Leave him alone.

390
00:32:24,280 --> 00:32:26,282
You know what the rules are.

391
00:32:26,480 --> 00:32:28,369
Pay up your share or

392
00:32:34,000 --> 00:32:37,004
I'll give you a count of three
to change your mind.

393
00:32:37,200 --> 00:32:38,690
One.

394
00:32:38,880 --> 00:32:40,291
Two.

395
00:32:41,040 --> 00:32:42,041
Three.

396
00:32:48,920 --> 00:32:50,570
Who's that?
A stranger.

397
00:32:50,760 --> 00:32:53,809
They caught him prowling around in the court.
How did he get in?

398
00:32:54,000 --> 00:32:56,685
Is the guard asleep? Let me see him.

399
00:33:00,960 --> 00:33:04,328
Bow down.
You're standing before the king of beggars.

400
00:33:05,040 --> 00:33:09,602
Who are you?
Permit me to introduce myself.

401
00:33:09,840 --> 00:33:14,880
Maître Gringoire,
doctor of the seven liberal arts. Uh

402
00:33:15,080 --> 00:33:16,366
Do you know where you are?

403
00:33:17,440 --> 00:33:19,488
The Court of Miracles

404
00:33:19,720 --> 00:33:22,087
where the blind can see

405
00:33:22,840 --> 00:33:24,126
and the lame walk.

406
00:33:24,520 --> 00:33:27,808
Do you know what happens to people
who come in here uninvited?

407
00:33:28,000 --> 00:33:29,809
I can imagine.
Let me hang him.

408
00:33:30,000 --> 00:33:32,048
He's a spy.
He's a doctor.

409
00:33:32,280 --> 00:33:35,124
I'm a poet
whose play was done at the festival.

410
00:33:35,360 --> 00:33:37,761
Anyone caught here
who's not a beggar or thief must hang.

411
00:33:37,960 --> 00:33:40,611
No. No, you can't do this to me.

412
00:33:40,800 --> 00:33:42,450
I haven't done anything.
It's a rule.

413
00:33:42,640 --> 00:33:43,687
I'm not a spy.

414
00:33:43,880 --> 00:33:44,927
You can't.

415
00:33:45,160 --> 00:33:46,685
No.

416
00:33:48,400 --> 00:33:50,129
What a pity.

417
00:33:50,320 --> 00:33:52,004
My ballad could make you immortal.

418
00:33:52,600 --> 00:33:55,763
What? What did you say?

419
00:33:56,960 --> 00:33:58,166
Say it again.
I mean

420
00:33:58,600 --> 00:34:00,250
I mean, I, uh

421
00:34:00,440 --> 00:34:03,922
I intended to write a poem in your honor,
to glorify your reign.

422
00:34:04,120 --> 00:34:06,691
Let me hang him, please.
Quiet.

423
00:34:07,200 --> 00:34:10,602
You're not trying to cheat me?
Keep me alive, you will live in history.

424
00:34:11,080 --> 00:34:13,560
Imagine, my Clopin in history.

425
00:34:13,760 --> 00:34:14,921
Don't put your oar in.

426
00:34:15,920 --> 00:34:17,922
Besides, I belong here naturally.

427
00:34:18,120 --> 00:34:22,444
Being a poet, I'm already a vagabond
and I can learn quickly to be a thief.

428
00:34:22,640 --> 00:34:27,123
And I will amuse you with such rhyming
eloquence as you've never dreamed of.

429
00:34:27,320 --> 00:34:29,482
Good intentions are not enough.

430
00:34:29,680 --> 00:34:32,081
They've never put an onion in a soup yet.

431
00:34:32,600 --> 00:34:34,045
You'll have to undergo a test.

432
00:34:34,240 --> 00:34:36,527
Then we'll see if you're good for anything.

433
00:34:36,760 --> 00:34:38,000
Get the bellboy ready.

434
00:34:38,200 --> 00:34:39,361
Hurry up.
Bring him down.

435
00:34:45,320 --> 00:34:47,004
Now, then, up you go, up.

436
00:34:47,200 --> 00:34:48,611
Stand on the stool. One leg.

437
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
I'll break my neck.
Then you'll save us the hanging.

438
00:34:53,360 --> 00:34:58,127
Try to take a purse out of that pocket. But
if one single bell jingles, you've failed.

439
00:34:59,680 --> 00:35:01,444
And then?
Then you hang.

440
00:35:03,960 --> 00:35:06,804
Can you do it?
I'm above that sort of thing.

441
00:35:07,040 --> 00:35:09,771
I cut throats. I don't cut purses. Try it.

442
00:35:12,080 --> 00:35:13,445
Get it.
You can do it.

443
00:35:13,600 --> 00:35:15,568
You'll be

444
00:35:16,880 --> 00:35:18,370
Don't tinkle.

445
00:35:18,560 --> 00:35:21,928
Please, little bells, don't jingle.

446
00:35:23,440 --> 00:35:27,650
My life depends on you.

447
00:35:40,320 --> 00:35:43,210
There must be something easier I could
I could try.

448
00:35:43,400 --> 00:35:44,561
Surely.

449
00:35:44,760 --> 00:35:47,161
Get right up, take the bellboy's place.

450
00:35:47,360 --> 00:35:48,885
Too bad.

451
00:35:49,120 --> 00:35:51,646
And I'd almost come to like him.

452
00:35:51,840 --> 00:35:53,444
Clopin.

453
00:35:53,640 --> 00:35:57,440
Why not give him a chance
to marry one of the girls?

454
00:35:58,440 --> 00:36:00,010
Wait.

455
00:36:00,480 --> 00:36:01,766
Let me hang him.

456
00:36:05,840 --> 00:36:06,921
Girls.

457
00:36:07,120 --> 00:36:09,851
Poet for sale. Poet for sale.

458
00:36:10,040 --> 00:36:12,611
Poet for sale.

459
00:36:12,800 --> 00:36:14,848
What does that mean?
Poet for sale!

460
00:36:15,040 --> 00:36:18,328
If one of our girls will marry you, you are free.
Poet for sale!

461
00:36:18,520 --> 00:36:20,602
And I can't hang you.

462
00:36:20,960 --> 00:36:22,086
A charming idea.

463
00:36:24,640 --> 00:36:28,611
Going.

464
00:36:30,120 --> 00:36:32,646
Going.

465
00:36:33,160 --> 00:36:34,525
Goodbye.
Goodbye.

466
00:36:34,720 --> 00:36:36,688
Going.
And thank you, my friend.

467
00:36:37,160 --> 00:36:39,162
Gone.
Gone.

468
00:36:39,360 --> 00:36:40,407
That neck.

469
00:36:40,600 --> 00:36:41,761
Wait, wait!

470
00:36:48,920 --> 00:36:51,082
Are you going to hang that man?

471
00:36:51,280 --> 00:36:54,204
Surely,
unless you take him for your husband.

472
00:36:57,160 --> 00:37:00,084
I'll take him.
Well

473
00:37:00,320 --> 00:37:02,243
do you want her or not?

474
00:37:06,960 --> 00:37:09,486
My rope. My rope.

475
00:37:10,320 --> 00:37:12,243
The wedding cup.

476
00:37:13,280 --> 00:37:17,444
Take it from Esmeralda, drink and break it.

477
00:37:41,520 --> 00:37:43,522
And he had such a nice neck.

478
00:37:43,720 --> 00:37:47,042
Let's escort them to the bridal chamber.

479
00:37:47,280 --> 00:37:49,282
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta

480
00:37:49,480 --> 00:37:51,369
Under the gallows tonight

481
00:37:51,560 --> 00:37:53,608
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta

482
00:37:53,800 --> 00:37:55,689
Beggars are wed tonight

483
00:37:55,880 --> 00:38:00,044
Happy are the cats and mice

484
00:38:00,240 --> 00:38:02,288
Even the lice

485
00:38:02,480 --> 00:38:04,244
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta

486
00:38:04,440 --> 00:38:06,442
Under the gallows tonight

487
00:38:06,640 --> 00:38:08,722
Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta

488
00:38:08,920 --> 00:38:10,888
Beggars are wed tonight

489
00:38:11,080 --> 00:38:15,244
Happy are the cats and mice

490
00:38:15,440 --> 00:38:17,442
Even the lice

491
00:38:17,640 --> 00:38:21,531
Jump and sing until it's light

492
00:38:21,720 --> 00:38:26,681
This is a beggars' wedding night

493
00:38:32,400 --> 00:38:34,368
We must have a light.

494
00:38:39,160 --> 00:38:41,481
Here's flint and tinder.

495
00:38:56,440 --> 00:38:58,283
Now a little wood.
Let me help you.

496
00:38:58,520 --> 00:39:00,568
No, it's a woman's part to build the fire.

497
00:39:00,760 --> 00:39:03,445
But it was a man
who first brought it to Earth.

498
00:39:03,640 --> 00:39:05,165
Who?
Prometheus.

499
00:39:05,400 --> 00:39:07,562
Who is that?
A god who stole it from heaven

500
00:39:07,760 --> 00:39:10,969
by holding a rod to the sun
until it burned into flame.

501
00:39:11,600 --> 00:39:13,250
He created creatures out of clay

502
00:39:13,440 --> 00:39:16,125
and blew his breath into them
and they came to life.

503
00:39:16,320 --> 00:39:21,121
Then they too could make fires
to warm their bodies.

504
00:39:21,320 --> 00:39:22,651
As we do?

505
00:39:22,880 --> 00:39:24,245
Just as we do.

506
00:39:24,440 --> 00:39:26,602
Oh, Esmeralda, I feel as if

507
00:39:28,600 --> 00:39:31,251
How can I tell you how I feel?

508
00:39:31,440 --> 00:39:34,011
This day, first the people ridiculed me

509
00:39:34,200 --> 00:39:35,690
then I found you

510
00:39:35,880 --> 00:39:37,848
then I lost you.

511
00:39:38,120 --> 00:39:39,929
And now

512
00:39:41,160 --> 00:39:43,242
here we are together

513
00:39:43,960 --> 00:39:45,564
married.

514
00:39:46,560 --> 00:39:50,724
For such a miracle, I waited through
the dark and endless night

515
00:39:50,920 --> 00:39:55,164
when before, my days I hated.

516
00:39:55,360 --> 00:39:58,284
Now I welcome Phoebus' light

517
00:39:58,480 --> 00:40:01,882
Phoebus, king of day.

518
00:40:03,040 --> 00:40:04,883
Esmeralda.

519
00:40:06,200 --> 00:40:07,611
What did I say to hurt you?

520
00:40:07,840 --> 00:40:09,444
Nothing.

521
00:40:10,480 --> 00:40:12,209
Oh, you must tell me.

522
00:40:12,960 --> 00:40:14,246
Who is Phoebus?

523
00:40:15,520 --> 00:40:18,091
Phoebus, the sun god.

524
00:40:19,560 --> 00:40:21,164
The sun god.

525
00:40:21,360 --> 00:40:23,328
Why do you ask?

526
00:40:28,000 --> 00:40:30,048
I love a man named Phoebus.

527
00:40:33,640 --> 00:40:35,324
Phoebus.

528
00:40:36,480 --> 00:40:38,767
Not that captain who saved you
from the Hunchback.

529
00:40:40,080 --> 00:40:41,809
Yes.

530
00:40:43,320 --> 00:40:48,042
So you don't love me.
It was nothing but pity, pity, pity.

531
00:40:50,360 --> 00:40:52,931
I'm sorry if I hurt you.

532
00:40:56,920 --> 00:40:59,571
Well, since you won't have me

533
00:40:59,760 --> 00:41:02,684
Have me as your husband,
maybe you'll have me for your friend.

534
00:41:02,880 --> 00:41:04,689
My friend?

535
00:41:04,920 --> 00:41:06,729
Do you know what friendship is?

536
00:41:06,920 --> 00:41:09,241
Like brother and sister.

537
00:41:09,480 --> 00:41:12,370
Like two petals on the same flower.

538
00:41:12,560 --> 00:41:14,005
And love?

539
00:41:14,240 --> 00:41:17,687
That's to be two and at the same time one.

540
00:41:17,880 --> 00:41:19,484
I love you, Esmeralda.

541
00:41:19,680 --> 00:41:22,081
I'm ready to live with you
as it shall please you

542
00:41:22,280 --> 00:41:26,444
as husband and wife if you think good or
as brother and sister if you like it better.

543
00:41:26,640 --> 00:41:29,849
I'm enough of a philosopher
to hold everything in proper equilibrium.

544
00:41:30,040 --> 00:41:31,644
The what?
The proper balance.

545
00:41:31,880 --> 00:41:34,850
Oh, you're a juggler?
No, I'm sorry. I can't juggle.

546
00:41:35,040 --> 00:41:37,771
But you can learn. I'll teach you.

547
00:41:39,080 --> 00:41:40,650
Look.

548
00:41:47,240 --> 00:41:49,368
Oh, that's wonderful.

549
00:41:50,400 --> 00:41:51,731
I could never do it.

550
00:41:51,920 --> 00:41:53,570
Try it.

551
00:41:54,480 --> 00:41:56,369
It's no use.
Don't talk.

552
00:41:56,560 --> 00:41:58,767
Heh.
You have to balance.

553
00:41:59,560 --> 00:42:01,528
It's no use.

554
00:42:09,640 --> 00:42:12,530
Something must have happened.
The whole court is

555
00:42:14,200 --> 00:42:15,929
Esmeralda?

556
00:42:16,160 --> 00:42:17,730
Esmeralda?

557
00:42:17,920 --> 00:42:18,967
Esmeralda!

558
00:42:19,360 --> 00:42:23,126
What's the matter?
He has an order to arrest all the Gypsies.

559
00:42:23,320 --> 00:42:24,606
No, only the girls.

560
00:42:24,800 --> 00:42:27,485
Round them up. Round them up.

561
00:42:37,480 --> 00:42:38,925
Good morning, Your Honor.

562
00:42:40,160 --> 00:42:42,811
What is it?
The Gypsy girls are ready for your inspection.

563
00:43:05,200 --> 00:43:08,568
The one I'm looking for is not here.
Release them.

564
00:43:10,320 --> 00:43:12,687
Did you find out in which prison
Quasimodo is held?

565
00:43:12,880 --> 00:43:15,167
Not yet, Your Honor.
Why not?

566
00:43:15,400 --> 00:43:18,290
Find out at once.
Yes, Your Honor.

567
00:43:29,840 --> 00:43:31,330
Quiet.

568
00:43:31,520 --> 00:43:32,760
Quiet.

569
00:43:33,000 --> 00:43:34,764
Speak up, prisoner. The judge is deaf.

570
00:43:40,120 --> 00:43:41,281
Your name?

571
00:43:46,640 --> 00:43:48,244
Your age?

572
00:43:52,240 --> 00:43:54,083
Your profession?

573
00:44:01,320 --> 00:44:07,123
Emile, have you got
all the prisoner's answers down?

574
00:44:22,600 --> 00:44:25,171
You are accused

575
00:44:25,360 --> 00:44:30,605
of disturbing the peace

576
00:44:30,800 --> 00:44:33,531
abducting a woman

577
00:44:34,080 --> 00:44:37,209
and resisting the king's guards.

578
00:44:40,480 --> 00:44:42,608
What is your defense?

579
00:44:42,800 --> 00:44:44,404
Quick and to the point.

580
00:44:44,800 --> 00:44:45,847
Quasimodo.

581
00:44:46,040 --> 00:44:48,122
So you plead guilty.

582
00:44:48,320 --> 00:44:49,765
Twenty-five next month.

583
00:44:50,200 --> 00:44:52,487
For that, you shall be whipped.

584
00:44:52,680 --> 00:44:54,762
Bell ringer at Notre Dame.

585
00:44:58,560 --> 00:45:02,042
Your Honor, the prisoner is deaf.
He hears nothing.

586
00:45:03,840 --> 00:45:05,444
Ah.

587
00:45:05,680 --> 00:45:07,921
That's different.

588
00:45:08,440 --> 00:45:10,363
For that insolence

589
00:45:10,600 --> 00:45:13,922
you shall spend another hour
on the pillory.

590
00:45:14,480 --> 00:45:16,562
Next case.

591
00:45:28,600 --> 00:45:31,968
We hereby announce that Quasimodo,
the bell ringer of Notre Dame

592
00:45:32,200 --> 00:45:35,010
is to receive 50 strokes
with the cat-0'-nine-tails

593
00:45:35,200 --> 00:45:36,804
for his attack upon a woman.

594
00:45:37,040 --> 00:45:40,487
Thereafter, he will be exposed
for one full hour to public disgrace.

595
00:45:47,960 --> 00:45:52,249
To think that yesterday on the same spot,
they crowned him their king.

596
00:45:52,440 --> 00:45:55,364
Today
That's life.

597
00:45:58,600 --> 00:46:00,045
He's getting what he deserves.

598
00:46:00,240 --> 00:46:03,483
All nobles got what they deserve,
we wouldn't have enough pillories.

599
00:46:03,680 --> 00:46:06,809
It's a shame, flogging that cripple.
Poor wretch.

600
00:46:11,480 --> 00:46:13,801
Oh, Master Pierrat.

601
00:46:56,560 --> 00:46:58,130
One.

602
00:46:59,200 --> 00:47:00,804
Two.

603
00:47:02,080 --> 00:47:03,605
Three.

604
00:47:05,120 --> 00:47:06,610
Four.

605
00:47:08,080 --> 00:47:10,560
Five.
I can't stand it, Clopin.

606
00:47:10,800 --> 00:47:13,167
You could if you'd been whipped once.

607
00:47:13,360 --> 00:47:14,850
Have you?
Twice.

608
00:47:15,040 --> 00:47:16,929
Now I buy protection.

609
00:47:17,120 --> 00:47:18,690
From whom?
The nobility.

610
00:47:19,560 --> 00:47:22,609
The guardians of the old and holy traditions.
The very same.

611
00:47:22,800 --> 00:47:25,451
They buy it from the king
and sell it to those beneath.

612
00:47:25,640 --> 00:47:27,404
It's quite all right.

613
00:47:27,600 --> 00:47:29,648
You see, after the war

614
00:47:29,840 --> 00:47:32,650
and don't forget,
it lasted a hundred years

615
00:47:32,840 --> 00:47:37,164
thousands of us went from door to door
asking for honest work

616
00:47:37,360 --> 00:47:40,045
and we were whipped for begging.

617
00:47:40,240 --> 00:47:43,642
The ruling class didn't
say, Work or starve.

618
00:47:43,880 --> 00:47:46,451
It said, Starve, for you shall not work.

619
00:47:46,640 --> 00:47:48,165
And I starved.

620
00:47:48,360 --> 00:47:51,011
Thousands did,
till I organized the Beggars' Guild.

621
00:47:51,200 --> 00:47:54,044
Of which I am Member 7419.

622
00:47:54,240 --> 00:47:55,287
You needn't be ashamed.

623
00:47:55,480 --> 00:47:58,006
True, we're not great
thieves like the nobles.

624
00:47:58,200 --> 00:48:01,761
Our robberies are petty compared
to the wholesale plunder of the nation.

625
00:48:01,960 --> 00:48:05,248
I wonder if moral difference isn't in our favor.
Right.

626
00:48:05,480 --> 00:48:08,324
Someday you and I will write a book
on the truth of beggary.

627
00:48:08,520 --> 00:48:13,651
We will. Right now we've got to do something
to stop the whipping of that poor devil.

628
00:48:16,560 --> 00:48:18,449
Only the chief justice can do that.

629
00:48:18,640 --> 00:48:20,324
Isn't the archbishop his brother?

630
00:48:20,520 --> 00:48:23,126
I don't think he can do anything,
but you might try him.

631
00:48:29,000 --> 00:48:31,446
Twenty-nine. Thirty.

632
00:48:32,360 --> 00:48:34,089
Thirty-one.

633
00:48:43,120 --> 00:48:45,407
That's no whipping. He hasn't shed a tear.

634
00:48:45,600 --> 00:48:47,443
Those possessed of the devil never do.

635
00:48:47,640 --> 00:48:48,880
It's the whipper's fault.

636
00:48:49,080 --> 00:48:51,606
What do you mean?
Our whipper would make him cry.

637
00:48:51,800 --> 00:48:55,805
You mean you have a better whipper
in Marseille than we have in Paris? Why

638
00:49:06,200 --> 00:49:07,486
Forty-one.

639
00:49:07,680 --> 00:49:10,206
I know, I know, I know.

640
00:49:10,480 --> 00:49:13,927
Isn't there any way to stop the whipping?
I wish I had the power.

641
00:49:14,120 --> 00:49:16,805
Quasimodo belongs to the world
of the church, doesn't he?

642
00:49:17,000 --> 00:49:22,006
He does, yet if he ventures into the world
outside, he must accept its laws.

643
00:49:22,200 --> 00:49:24,851
If his punishment seems unjust

644
00:49:25,040 --> 00:49:28,123
there is a higher power who watches

645
00:49:28,640 --> 00:49:30,085
and avenges.

646
00:49:32,880 --> 00:49:36,487
Forty-eight. Forty-nine. Fifty.

647
00:49:38,640 --> 00:49:43,089
The prisoner shall remain
for one full hour on the pillory.

648
00:50:31,160 --> 00:50:34,369
The cellars of the Palace of Justice
are overflowing with prisoners.

649
00:50:34,560 --> 00:50:36,210
It is the same throughout France.

650
00:50:36,400 --> 00:50:40,564
It's not the common thief and murderer, but
the thousands and thousands of heretics

651
00:50:40,800 --> 00:50:43,804
freethinkers and preachers of sedition
that are our problem.

652
00:50:44,000 --> 00:50:45,764
We have to build more prisons.

653
00:50:45,960 --> 00:50:48,566
It is not more prisons we need,
it's more executions.

654
00:50:48,760 --> 00:50:50,762
We're far too lenient. What'd you find out?

655
00:50:50,960 --> 00:50:52,803
Quasimodo has already been sentenced.

656
00:50:53,000 --> 00:50:54,445
Where is he?
At the pillory.

657
00:50:54,640 --> 00:50:56,449
Council is dismissed.

658
00:51:17,600 --> 00:51:19,841
Water!

659
00:51:20,600 --> 00:51:21,806
Water!

660
00:51:25,480 --> 00:51:27,289
Wat

661
00:52:11,600 --> 00:52:13,443
Water.

662
00:52:14,640 --> 00:52:15,846
Water.

663
00:52:16,720 --> 00:52:18,449
Did you see that?

664
00:52:19,160 --> 00:52:21,845
And I thought he loved the Hunchback.

665
00:52:22,480 --> 00:52:25,529
Never trust a man
with pinched nostrils and thin lips.

666
00:52:25,720 --> 00:52:28,246
Gringoire.
Esmeralda.

667
00:52:28,840 --> 00:52:30,604
Where have you been?
With my people.

668
00:52:30,800 --> 00:52:33,690
I crept through the gates to tell them
the king has promised to help us.

669
00:52:33,840 --> 00:52:35,126
Water.

670
00:52:35,320 --> 00:52:37,687
Water.

671
00:52:38,160 --> 00:52:39,730
Water.

672
00:52:39,960 --> 00:52:41,564
Water.

673
00:52:41,800 --> 00:52:43,928
Water!

674
00:52:44,120 --> 00:52:46,487
Water. Water.
Water!

675
00:52:46,920 --> 00:52:48,843
Water!

676
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
Water.

677
00:52:51,360 --> 00:52:53,840
There's your water. Ha-ha-ha.

678
00:54:48,760 --> 00:54:50,967
Claude, I couldn't prevent it.

679
00:54:51,160 --> 00:54:54,050
Before I knew what was happening,
he was already sentenced.

680
00:54:54,240 --> 00:54:58,290
What do you think, Jehan,
made Quasimodo pursue the girl?

681
00:54:58,720 --> 00:55:01,326
He never did anything like it before.

682
00:55:01,560 --> 00:55:06,088
He would not disgrace us
unless he were forced to.

683
00:55:07,640 --> 00:55:10,007
I know how disappointed you are in him

684
00:55:10,240 --> 00:55:13,403
but we must bear our burden in patience.

685
00:55:18,400 --> 00:55:20,846
The hour's up. Release him.

686
00:55:35,360 --> 00:55:38,762
All right. Get up. Go.

687
00:56:37,320 --> 00:56:40,324
She gave me water.

688
00:57:08,600 --> 00:57:11,524
Are we not all God's creatures

689
00:57:11,720 --> 00:57:14,564
placed in the center of the universe

690
00:57:14,760 --> 00:57:18,845
to rule with love
as our Father in heaven?

691
00:57:19,080 --> 00:57:23,768
The time has come
to regard our fellow man with respect

692
00:57:24,000 --> 00:57:28,528
for only thus will we reach
the fulfillment of our destiny.

693
00:57:28,720 --> 00:57:30,848
No wonder Frollo fears the printed book.

694
00:57:31,040 --> 00:57:33,042
Imagine all the people reading this.

695
00:57:33,240 --> 00:57:36,289
Printing press seems to be a great invention.
It is.

696
00:57:36,480 --> 00:57:39,324
I'm glad I'm living
in this age of great beginnings.

697
00:57:39,520 --> 00:57:43,411
Ouch. You're hurting me.
I should have made you my chief torturer.

698
00:57:43,640 --> 00:57:44,846
I beg your pardon, sire.

699
00:57:45,040 --> 00:57:48,249
I wouldn't have to rub so hard
if Your Majesty would bathe more often.

700
00:57:49,040 --> 00:57:51,088
How often would you say?
Twice a year.

701
00:57:51,320 --> 00:57:52,481
Twice a year?
At least.

702
00:57:52,680 --> 00:57:53,681
Hmm.

703
00:57:53,880 --> 00:57:55,848
Would that make me live longer?
It would.

704
00:57:56,040 --> 00:57:58,725
Good. I am determined
to live a hundred years

705
00:57:59,120 --> 00:58:01,805
and more
if your new elixir does what you promise.

706
00:58:03,240 --> 00:58:04,844
What's the matter?

707
00:58:05,880 --> 00:58:08,884
Why are the bells ringing at this hour?

708
00:58:09,760 --> 00:58:13,685
And so strangely?
What's the matter with the Hunchback?

709
00:58:25,960 --> 00:58:28,611
See? It is Quasimodo.

710
00:58:39,960 --> 00:58:42,008
He's getting crazier every day.

711
00:58:42,240 --> 00:58:43,969
Yes, he certainly has changed.

712
00:58:44,200 --> 00:58:45,440
What do you mean?

713
00:58:45,640 --> 00:58:48,530
He's been different
ever since that Gypsy girl gave him water.

714
00:58:48,720 --> 00:58:51,530
That's right. He keeps mumbling her name.

715
00:58:51,720 --> 00:58:53,085
Maybe he's in love with her.

716
00:58:53,280 --> 00:58:55,851
There. Is that lead hot enough to pour yet?

717
00:59:21,600 --> 00:59:22,806
Who is she?

718
00:59:23,000 --> 00:59:25,844
The Gypsy girl.
She's been invited to dance here tonight.

719
00:59:27,640 --> 00:59:31,565
Gringoire, what are you doing?
The world looks beautiful this way, Esmeralda.

720
00:59:31,760 --> 00:59:34,411
One should always look at it
standing on one's head.

721
00:59:34,600 --> 00:59:35,647
Gringoire, be sensible.

722
00:59:35,880 --> 00:59:37,006
Sensible?

723
00:59:37,200 --> 00:59:39,441
It's monstrous to be as sensible as I am.

724
00:59:39,640 --> 00:59:41,404
Please remember why you're here.

725
00:59:41,600 --> 00:59:43,841
To divert the noble lords and ladies
of Paris

726
00:59:44,040 --> 00:59:47,089
lest they take poison
to end the ennui of their empty lives.

727
00:59:47,280 --> 00:59:48,770
Are you ready?

728
00:59:50,000 --> 00:59:52,082
Yes, I am.

729
00:59:52,440 --> 00:59:54,522
Come on, Bimbo.

730
00:59:55,760 --> 00:59:58,730
Don't forget your cue, Esmeralda.

731
01:00:05,800 --> 01:00:07,802
What have I done?

732
01:00:08,040 --> 01:00:10,407
Why do you pursue me?

733
01:00:10,720 --> 01:00:12,609
What have you done?

734
01:00:13,920 --> 01:00:18,801
You have awakened in me
all that should have stayed dormant.

735
01:00:19,280 --> 01:00:23,126
I have sought a tranquil existence
and had it.

736
01:00:23,760 --> 01:00:26,001
Until I saw you.

737
01:00:27,720 --> 01:00:31,361
Since then, my powers have failed me

738
01:00:32,080 --> 01:00:34,401
for I cannot rid myself of you.

739
01:00:35,880 --> 01:00:39,680
In every book I read, I see your face.

740
01:00:40,120 --> 01:00:43,408
In every sound, I hear your voice

741
01:00:43,600 --> 01:00:45,409
or the jingle of your tambourine.

742
01:00:47,280 --> 01:00:51,649
I've questioned my conscience
through the deep hours of the night

743
01:00:52,520 --> 01:00:55,205
only to awaken in greater confusion.

744
01:00:55,400 --> 01:00:59,530
Let me go. They're waiting for me to dance.
I don't want them to see you dance.

745
01:00:59,720 --> 01:01:01,051
You're breaking my wrist.

746
01:01:01,360 --> 01:01:03,601
I didn't mean to hurt you.

747
01:01:04,800 --> 01:01:06,882
Come away from here.

748
01:01:07,200 --> 01:01:10,841
I can't bear it
that all those men will see you dance.

749
01:01:11,200 --> 01:01:12,929
I want you for myself alone.

750
01:01:15,480 --> 01:01:18,006
If I can't have that

751
01:01:18,360 --> 01:01:20,681
it will be my end

752
01:01:22,960 --> 01:01:24,086
and yours.

753
01:01:24,320 --> 01:01:28,291
Now, ladies and gentlemen,
next in our program

754
01:01:28,480 --> 01:01:32,121
the flower of Egypt,
the dancing wonder, Esmeralda.

755
01:01:39,240 --> 01:01:42,801
Ladies and gentlemen,
this is really not Esmeralda.

756
01:01:43,000 --> 01:01:46,368
This is Aristotle, the great mathematician.

757
01:01:46,560 --> 01:01:48,130
The miracle goat.

758
01:01:48,320 --> 01:01:51,369
He will tell any one of you
how much money you have in your purse.

759
01:01:51,600 --> 01:01:53,568
Very well. How much money have I?

760
01:02:40,800 --> 01:02:43,883
Phoebus, isn't that the Gypsy girl?

761
01:03:05,400 --> 01:03:08,370
Come, Fleur, let's all dance.

762
01:03:24,080 --> 01:03:27,129
Well, Bimbo, this is no party for us.

763
01:03:27,360 --> 01:03:28,725
Come on, Aristotle.

764
01:03:40,360 --> 01:03:43,648
Who are you? Where do you come from?

765
01:03:44,280 --> 01:03:47,966
Speak up. I'm a soldier,
and I'm accustomed to being obeyed.

766
01:03:48,200 --> 01:03:52,569
And here I sit and talk to you
as if I'd never seen a girl before

767
01:03:52,800 --> 01:03:55,246
never held one in my arms.

768
01:03:55,960 --> 01:03:58,770
Why do I do this? Why?

769
01:03:58,960 --> 01:04:01,281
Because you love me.
For love.

770
01:04:01,520 --> 01:04:02,521
Forever.

771
01:04:02,720 --> 01:04:05,246
Heh. Forever is a long time.

772
01:04:05,480 --> 01:04:08,609
You forget I'm a soldier
and gamble swiftly with life and death.

773
01:04:08,800 --> 01:04:11,246
I'm willing to throw my life away for you
today

774
01:04:11,440 --> 01:04:13,249
tomorrow.

775
01:04:13,600 --> 01:04:16,683
You see, love is only a part of my life.

776
01:04:17,000 --> 01:04:19,002
It's a very sweet part, I admit.

777
01:04:19,200 --> 01:04:21,362
For me, it's everything.

778
01:04:21,560 --> 01:04:23,608
It's all my life.

779
01:04:24,520 --> 01:04:26,409
There's someone here.

780
01:04:28,560 --> 01:04:30,210
What is it?

781
01:04:30,400 --> 01:04:31,447
Don't worry.

782
01:04:35,720 --> 01:04:40,567
Phoebus, now I see

783
01:04:40,760 --> 01:04:45,971
why Luna guards the night
for the soul to pray.

784
01:04:46,760 --> 01:04:49,206
How I welcome Phoebus' light

785
01:04:50,560 --> 01:04:54,485
Phoebus, king of day.

786
01:05:05,320 --> 01:05:06,446
Esmeralda.

787
01:05:06,640 --> 01:05:09,371
Say again you love me.
I love you.

788
01:05:09,560 --> 01:05:13,201
More than anything in the world?
I can't do any more than just love you.

789
01:05:13,400 --> 01:05:15,129
I can.
You are a woman.

790
01:05:15,320 --> 01:05:17,209
So you won't love me after tonight?

791
01:05:17,400 --> 01:05:18,890
Perhaps not.

792
01:05:19,080 --> 01:05:20,809
Let's get away from here.

793
01:05:21,000 --> 01:05:22,729
There's somebody near us.

794
01:05:22,920 --> 01:05:26,288
I'm afraid.
We'll stay, my love.

795
01:05:37,000 --> 01:05:39,480
Murder! Murder!

796
01:05:39,680 --> 01:05:41,842
Murder!
Captain Phoebus has been killed!

797
01:05:42,080 --> 01:05:44,401
Murder!
Captain Phoebus has been killed.

798
01:05:44,560 --> 01:05:45,846
Murder!

799
01:05:50,520 --> 01:05:52,841
The Gypsy, she did it.

800
01:05:53,200 --> 01:05:55,806
There's the knife. Arrest her.

801
01:06:20,760 --> 01:06:23,650
Bertrand, Guillaume,
why don't you stop him?

802
01:06:23,840 --> 01:06:25,205
It's impossible.

803
01:06:25,400 --> 01:06:28,404
We can't make him stop.
Something's happened. He's gone mad.

804
01:06:30,760 --> 01:06:33,206
We've tried everything.
We can't even reach him.

805
01:06:33,400 --> 01:06:36,210
Go and get more help. We must stop him.

806
01:06:38,560 --> 01:06:41,131
He'll awaken all Paris.

807
01:06:44,400 --> 01:06:46,004
He's stopped.

808
01:07:03,680 --> 01:07:06,126
Jehan.
Claude.

809
01:07:06,480 --> 01:07:09,051
I've been looking for you.
Good. I'm glad you came.

810
01:07:09,240 --> 01:07:12,130
We couldn't stop Quasimodo.
I thought he'd gone mad.

811
01:07:12,320 --> 01:07:15,164
Where have you been?
I've been waiting for you all evening.

812
01:07:15,360 --> 01:07:16,885
Oh, let's go down to my room.

813
01:07:17,080 --> 01:07:19,367
I have a surprise for you.

814
01:07:22,280 --> 01:07:25,409
I want you to hear some new music.
There's a young Italian composer.

815
01:07:25,640 --> 01:07:28,803
He's written the most beautiful things,
and you must listen

816
01:07:30,440 --> 01:07:31,487
What's the matter?

817
01:07:33,120 --> 01:07:35,361
You may not want a murderer in your room.

818
01:07:36,720 --> 01:07:37,767
What do you mean?

819
01:07:39,000 --> 01:07:40,525
I have killed a man

820
01:07:41,880 --> 01:07:45,407
out of love for a woman
who has bewitched me.

821
01:07:46,320 --> 01:07:49,449
I know she is the trap
that Satan has set for me.

822
01:07:49,960 --> 01:07:52,281
You are the servant of God.

823
01:07:53,440 --> 01:07:55,408
You must help me.

824
01:08:03,960 --> 01:08:05,450
Claude, speak.

825
01:08:07,960 --> 01:08:12,568
He that smiteth a man
so that he shall die

826
01:08:12,800 --> 01:08:14,723
shall be surely put to death.

827
01:08:14,920 --> 01:08:18,322
And God also said, I will appoint
a place whither he shall flee.

828
01:08:19,320 --> 01:08:21,482
I can't help a murderer.

829
01:08:27,520 --> 01:08:29,727
Then she must die.

830
01:08:29,920 --> 01:08:31,490
Who must die?

831
01:08:31,680 --> 01:08:33,808
This Gypsy girl
who has made me a murderer.

832
01:08:34,040 --> 01:08:36,884
But she's not guilty.
Yes, she is.

833
01:08:37,080 --> 01:08:39,845
She has bewitched me.
Therefore, she must die.

834
01:08:40,040 --> 01:08:41,644
Die for your crime?

835
01:08:41,880 --> 01:08:44,406
That's the devil's logic.
You can't believe that.

836
01:08:44,640 --> 01:08:46,165
I do.

837
01:08:46,360 --> 01:08:50,160
A sorceress once bewitched
Bruno de Furenzie.

838
01:08:50,360 --> 01:08:53,125
He had her burned and was saved.

839
01:08:53,680 --> 01:08:56,286
This girl's death shall be my redemption.

840
01:08:56,520 --> 01:09:01,128
You're mad. You can't commit another crime.
Your conscience won't let you.

841
01:09:02,120 --> 01:09:05,488
There is no crime I would not commit
to free myself of her.

842
01:09:06,480 --> 01:09:09,131
Then my duty is to help the girl, not you.

843
01:09:09,480 --> 01:09:11,209
Claude.

844
01:09:20,000 --> 01:09:22,162
You are my brother.

845
01:09:22,800 --> 01:09:25,406
I am no longer your brother.

846
01:09:49,960 --> 01:09:52,531
Psst. Psst.

847
01:09:52,720 --> 01:09:55,769
Who's there?
Gringoire.

848
01:09:59,880 --> 01:10:01,564
Gringoire.
Darling.

849
01:10:01,800 --> 01:10:03,450
You don't believe I killed him.

850
01:10:03,640 --> 01:10:05,881
I know you didn't.

851
01:10:06,280 --> 01:10:08,362
How is Aristotle?

852
01:10:08,840 --> 01:10:12,606
I have a cabbage for him.
Thank you for Aristotle.

853
01:10:13,280 --> 01:10:15,851
Your hands are like ice.

854
01:10:16,600 --> 01:10:19,046
You're not afraid, are you?

855
01:10:20,240 --> 01:10:21,969
Not now.

856
01:10:22,160 --> 01:10:24,367
Oh, Gringoire.

857
01:10:24,560 --> 01:10:26,289
Why did I ever come to Paris?

858
01:10:26,480 --> 01:10:28,687
Don't cry, darling.

859
01:10:30,120 --> 01:10:32,771
I keep thinking and thinking

860
01:10:32,960 --> 01:10:37,409
how I came here to soften the
king's heart toward my people

861
01:10:37,600 --> 01:10:40,922
and how my own silly heart betrayed me.

862
01:10:41,120 --> 01:10:43,487
For that, I deserve to die.
You will not.

863
01:10:43,680 --> 01:10:45,569
I will get you free.

864
01:10:45,800 --> 01:10:47,848
You will look after my people
when I'm gone.

865
01:10:48,040 --> 01:10:50,486
Don't talk like that.

866
01:10:53,680 --> 01:10:55,205
Gringoire.

867
01:10:55,400 --> 01:10:57,129
Yes, darling.

868
01:10:57,320 --> 01:11:00,563
Forgive me, even though it is too late.

869
01:11:00,760 --> 01:11:02,171
For what?

870
01:11:02,400 --> 01:11:06,564
About Captain Phoebus.

871
01:11:06,760 --> 01:11:10,287
Even before he was killed,
I knew he really didn't love me.

872
01:11:10,480 --> 01:11:11,606
I've been a fool.

873
01:11:11,800 --> 01:11:13,802
Don't speak of it.

874
01:11:15,160 --> 01:11:18,130
You're not angry with me?
Never.

875
01:11:18,480 --> 01:11:20,164
Oh, thank you, Gringoire.

876
01:11:23,080 --> 01:11:26,084
I hear someone coming.
Don't leave me. Don't leave me.

877
01:11:26,280 --> 01:11:28,726
I must work to get you free.

878
01:11:42,160 --> 01:11:45,130
What is it?
Quiet. There's somebody talking.

879
01:11:45,920 --> 01:11:48,400
It seems to come from over there.

880
01:11:50,040 --> 01:11:52,361
Look, it's Quasimodo.

881
01:11:52,560 --> 01:11:53,971
How can we save her?

882
01:11:54,200 --> 01:11:55,725
How can we save her?

883
01:11:55,920 --> 01:11:57,809
How can we save her?

884
01:11:58,040 --> 01:11:59,849
How can we save her?

885
01:12:00,080 --> 01:12:03,801
Here. Here is the appeal.
Quick, Master Fisher. Quick.

886
01:12:04,040 --> 01:12:05,883
We'll print it.
To the people of Paris.

887
01:12:06,080 --> 01:12:08,128
Not so fast. I must get the type ready.

888
01:12:09,600 --> 01:12:12,080
How soon can we get the first copies?
Tomorrow.

889
01:12:12,280 --> 01:12:14,442
Good, good.
But who will distribute them?

890
01:12:14,680 --> 01:12:17,729
Every student, every beggar
in the Court of Miracles will help us.

891
01:12:17,920 --> 01:12:19,206
Let me see.

892
01:12:19,400 --> 01:12:22,768
Parisians, day after day,
innocent people disappear.

893
01:12:22,960 --> 01:12:26,089
Some die on the gallows.
Others are buried alive in dungeons.

894
01:12:31,040 --> 01:12:36,444
By order of His Honor, the High Justice,
destroy this devilish apparatus.

895
01:12:40,200 --> 01:12:43,682
You may destroy the form,
but not the spirit.

896
01:12:43,920 --> 01:12:45,729
Parisians, mark my words.

897
01:12:45,960 --> 01:12:48,042
Today it is an innocent Gypsy girl.

898
01:12:48,240 --> 01:12:51,608
Tomorrow it may be your brother
or your children or yourselves.

899
01:12:51,840 --> 01:12:53,604
Parisians, let us appeal to the king.

900
01:12:53,840 --> 01:12:55,649
Witness
Let us

901
01:12:56,120 --> 01:12:57,929
this is not a public square.

902
01:12:58,760 --> 01:13:02,810
If you do not observe the dignity of
this court, I will put you in prison.

903
01:13:03,000 --> 01:13:04,764
Close the door.

904
01:13:06,800 --> 01:13:09,246
Silence. Silence in the court.

905
01:13:09,640 --> 01:13:12,086
Silence!

906
01:13:12,960 --> 01:13:15,247
Show them the evidence.

907
01:13:16,440 --> 01:13:18,807
Witness, does this dagger
belong to the Gypsy?

908
01:13:22,400 --> 01:13:23,447
Yes.

909
01:13:24,000 --> 01:13:26,082
Is it the dagger
which killed Captain Phoebus.

910
01:13:28,320 --> 01:13:31,051
How could she have killed a man
much stronger than herself?

911
01:13:32,520 --> 01:13:36,366
It's obvious she was just trying to
defend herself against the real murderer.

912
01:13:36,880 --> 01:13:38,530
You know she's innocent.

913
01:13:38,760 --> 01:13:40,649
These witnesses have proved it.

914
01:13:40,840 --> 01:13:42,649
Sit down.

915
01:13:48,160 --> 01:13:51,403
Silence. Silence in the court.

916
01:13:51,800 --> 01:13:54,883
Your Honor, it's time to use the torture
on this stubborn wench.

917
01:13:55,080 --> 01:13:57,447
Not yet. Bring in the other prisoner.

918
01:14:07,160 --> 01:14:09,003
Look at the goat.

919
01:14:09,200 --> 01:14:11,123
It's a thief.
Bring it out.

920
01:14:11,320 --> 01:14:13,402
Silence. Silence in the court.
Get him.

921
01:14:20,800 --> 01:14:24,691
The witchcraft is proved. It's evident
that the girl and the goat worked together.

922
01:14:25,080 --> 01:14:26,889
I protest in the name of common sense.

923
01:14:27,080 --> 01:14:30,641
In the name of man, who's not to be judged
by superstition and prejudice.

924
01:14:30,840 --> 01:14:31,921
Remove the witness.

925
01:14:32,120 --> 01:14:35,169
A shame when the fate of a girl depends
on the behavior of a goat.

926
01:14:35,400 --> 01:14:38,880
If the goat doesn't know the human language,
why don't judges learn the goat's language?

927
01:14:49,000 --> 01:14:52,447
Do you still deny that
Satan is your master?

928
01:14:53,440 --> 01:14:57,525
That you were sent
to destroy man's body and soul

929
01:14:57,920 --> 01:14:59,729
and deliver him into hell?

930
01:15:01,480 --> 01:15:03,323
I am innocent.

931
01:15:06,960 --> 01:15:10,089
Show her what she has to expect

932
01:15:11,080 --> 01:15:13,048
if she refuses to admit her guilt.

933
01:15:32,560 --> 01:15:35,166
It wasn't her.

934
01:15:36,200 --> 01:15:39,170
If you want to know who it was, it was me.

935
01:15:49,120 --> 01:15:52,169
He gets uglier every day.

936
01:16:04,440 --> 01:16:06,204
Silence in the court!

937
01:16:06,400 --> 01:16:08,528
Silence!

938
01:16:18,400 --> 01:16:20,767
Do you confess now?

939
01:16:21,840 --> 01:16:23,171
I am innocent.

940
01:16:23,560 --> 01:16:27,929
You Honor, in view of late hour and prisoner's
attitude, there's nothing left but the torture.

941
01:16:28,120 --> 01:16:29,645
Proceed. The court will adjourn.

942
01:16:36,480 --> 01:16:38,528
This is it, I'd say.
What do you think?

943
01:16:38,720 --> 01:16:41,041
She is as innocent as I am
of killing the captain.

944
01:16:41,280 --> 01:16:43,726
She'll confess under torture.
They all do.

945
01:16:43,920 --> 01:16:45,888
I hate to see her hang.
I don't believe

946
01:17:02,280 --> 01:17:03,406
Is the doctor here?

947
01:17:03,600 --> 01:17:05,523
Yes.
Proceed.

948
01:17:14,280 --> 01:17:15,770
Mercy.

949
01:17:15,960 --> 01:17:17,405
Mercy.

950
01:17:17,600 --> 01:17:18,726
Mercy!

951
01:17:26,000 --> 01:17:30,244
Your Honor. Your Honor,
His Majesty, the king, is in the courtroom.

952
01:17:31,200 --> 01:17:33,521
No, no, no. Let's stay back here.

953
01:17:33,720 --> 01:17:36,166
I detest trials, but our archbishop

954
01:17:36,360 --> 01:17:40,285
has made my existence unbearable
with his appeals on behalf of this girl.

955
01:17:40,480 --> 01:17:43,051
Your Majesty's presence here
should satisfy His Grace.

956
01:18:06,760 --> 01:18:08,489
Silence. Silence in the court.

957
01:18:09,960 --> 01:18:11,849
Your Honor, the prisoner has confessed.

958
01:18:12,240 --> 01:18:15,687
Monsieur le Procurator,
we are ready to hear your requisitions.

959
01:18:25,720 --> 01:18:28,963
What's he saying?
He's demanding the death penalty.

960
01:18:42,840 --> 01:18:44,171
We will now take the vote.

961
01:18:48,520 --> 01:18:50,045
Wait.

962
01:18:59,480 --> 01:19:01,209
What's this?

963
01:19:05,080 --> 01:19:06,650
Blood.

964
01:19:09,320 --> 01:19:11,846
Did you confess under torture?

965
01:19:12,040 --> 01:19:13,804
Yes

966
01:19:14,480 --> 01:19:16,209
but

967
01:19:18,200 --> 01:19:19,440
I'm innocent.

968
01:19:19,640 --> 01:19:21,244
You say you're innocent.

969
01:19:21,480 --> 01:19:24,484
They say you're guilty. I'll find out.

970
01:19:25,120 --> 01:19:27,043
Untie her.

971
01:19:27,720 --> 01:19:29,370
Come here.

972
01:19:32,760 --> 01:19:36,367
Let us submit her to trial by ordeal.

973
01:19:39,280 --> 01:19:42,489
Is this the dagger found in her hand?

974
01:19:44,640 --> 01:19:46,290
Here is my dagger.

975
01:19:46,480 --> 01:19:49,290
If you touch yours,
you will be judged guilty.

976
01:19:49,480 --> 01:19:52,882
If you touch mine, you will be innocent.

977
01:19:53,080 --> 01:19:55,082
Blindfold her.

978
01:20:03,640 --> 01:20:05,529
Choose.

979
01:20:27,880 --> 01:20:29,848
The judgment is against you.

980
01:20:31,480 --> 01:20:33,369
I'm sorry.

981
01:20:37,760 --> 01:20:39,205
Gypsy girl

982
01:20:40,160 --> 01:20:42,367
on such a day as it
shall please the king

983
01:20:42,600 --> 01:20:46,730
you are to be taken barefoot
before Notre Dame to do public penance

984
01:20:47,560 --> 01:20:51,804
thereafter to be hanged on the gallows
together with your accomplice, the goat.

985
01:20:53,520 --> 01:20:55,727
May God have mercy on your soul.

986
01:21:09,400 --> 01:21:12,449
A bird was my mother

987
01:21:12,960 --> 01:21:15,964
My father another

988
01:21:17,080 --> 01:21:20,289
Over the water

989
01:21:55,360 --> 01:21:56,725
Esmeralda!

990
01:21:56,920 --> 01:21:58,001
Gringoire!

991
01:21:58,200 --> 01:22:00,362
Esmeralda.

992
01:23:21,240 --> 01:23:23,846
You've been kind to me.

993
01:23:24,680 --> 01:23:28,730
I kneel before you, innocent of crime.

994
01:23:29,440 --> 01:23:31,249
I believe you.

995
01:23:31,640 --> 01:23:35,690
I cannot allow this girl to do public penance
on holy ground, because she is not guilty.

996
01:23:37,080 --> 01:23:41,642
Then she will hang without public penance.
You won't dare.

997
01:23:41,840 --> 01:23:44,525
She is a witch and must die. Take her away.

998
01:25:18,920 --> 01:25:21,764
Sanctuary! Sanctuary!

999
01:25:32,560 --> 01:25:34,085
Sanctuary!

1000
01:25:34,280 --> 01:25:36,726
Sanctuary!

1001
01:25:37,240 --> 01:25:39,720
Thank heaven, the sanctuary will save her.

1002
01:25:39,920 --> 01:25:42,810
Oh, no, she killed one of us
and must die regardless.

1003
01:25:43,000 --> 01:25:46,561
We will go to the king
and force him to suspend sanctuary.

1004
01:25:49,120 --> 01:25:51,691
Sanctuary!

1005
01:25:56,040 --> 01:25:57,929
But she's my wife. I must see her.

1006
01:25:58,120 --> 01:26:00,122
Not now. Believe me, she is safe here.

1007
01:26:00,320 --> 01:26:02,209
But Quasimodo
He will not harm her.

1008
01:26:02,400 --> 01:26:04,562
He did once before.
That was not his fault.

1009
01:26:04,800 --> 01:26:07,565
Believe me,
she is safe now with Quasimodo.

1010
01:26:22,840 --> 01:26:25,002
Eat, eat.

1011
01:26:27,720 --> 01:26:28,960
I'm going away

1012
01:26:29,200 --> 01:26:32,488
so that you don't have to see
my ugly face

1013
01:26:32,680 --> 01:26:35,604
when you're eating.

1014
01:26:38,680 --> 01:26:40,364
Come here.

1015
01:26:41,640 --> 01:26:43,369
Come here.

1016
01:27:20,800 --> 01:27:23,804
You called me back.

1017
01:27:25,640 --> 01:27:27,369
I'm deaf, you know.

1018
01:27:27,720 --> 01:27:32,009
You would think there would be nothing
more wrong with me, wouldn't you?

1019
01:27:32,200 --> 01:27:36,205
But I'm deaf too.

1020
01:27:36,400 --> 01:27:39,006
It's horrible.

1021
01:27:48,800 --> 01:27:52,486
I never realized till now

1022
01:27:52,680 --> 01:27:57,846
how ugly I am

1023
01:28:02,600 --> 01:28:05,285
because you're so beautiful.

1024
01:28:12,000 --> 01:28:15,083
I'm not a man.

1025
01:28:15,280 --> 01:28:17,806
I'm not a beast.

1026
01:28:22,000 --> 01:28:27,962
I'm about as shapeless
as the man in the moon.

1027
01:28:39,120 --> 01:28:40,485
Uh

1028
01:28:40,680 --> 01:28:42,250
Oh, uh

1029
01:28:42,440 --> 01:28:44,363
I'm deaf, you know

1030
01:28:44,560 --> 01:28:50,806
but you can speak to me by signs.

1031
01:28:53,960 --> 01:28:58,045
Why did you save me?

1032
01:29:00,960 --> 01:29:02,450
Um

1033
01:29:03,240 --> 01:29:09,327
You asked me why I saved you.

1034
01:29:09,800 --> 01:29:11,529
Oh

1035
01:29:13,120 --> 01:29:16,886
Oh, I tried to carry you off

1036
01:29:18,640 --> 01:29:25,171
and the next day,
you gave me a drink of water

1037
01:29:25,360 --> 01:29:28,648
and a little pity.

1038
01:29:36,640 --> 01:29:38,290
Listen.

1039
01:29:39,240 --> 01:29:44,451
You must never leave the church

1040
01:29:44,640 --> 01:29:49,851
or they'll

1041
01:29:50,960 --> 01:29:52,007
hang you.

1042
01:29:56,520 --> 01:29:58,170
And

1043
01:30:01,120 --> 01:30:04,044
that would kill me.

1044
01:30:05,760 --> 01:30:07,444
Yes.

1045
01:30:08,760 --> 01:30:10,967
It's good in the church.

1046
01:30:11,160 --> 01:30:14,403
It's high, high up.

1047
01:30:14,600 --> 01:30:16,090
Look.

1048
01:30:18,160 --> 01:30:19,605
Look.

1049
01:30:23,560 --> 01:30:24,925
Look.

1050
01:30:26,080 --> 01:30:29,004
Heh. People.

1051
01:30:29,960 --> 01:30:32,281
Look, little people.

1052
01:30:32,480 --> 01:30:34,369
Look. Look.

1053
01:30:34,560 --> 01:30:37,006
Here. Up here.

1054
01:30:37,800 --> 01:30:39,689
Ff lends.

1055
01:30:40,000 --> 01:30:43,288
Up there, babies.

1056
01:30:43,480 --> 01:30:45,289
Jacqueline.

1057
01:30:45,480 --> 01:30:47,448
Gabrielle.

1058
01:30:47,640 --> 01:30:49,722
Guillaume.

1059
01:30:49,960 --> 01:30:53,487
Big Marie. Heh.

1060
01:30:55,960 --> 01:31:01,842
She made me deaf, you know. Heh.

1061
01:31:07,680 --> 01:31:11,207
I can hear my friends. Heh.

1062
01:31:11,440 --> 01:31:14,330
Shall I play them for you?

1063
01:32:07,680 --> 01:32:10,684
I am proud to be the first to sign.

1064
01:32:11,960 --> 01:32:13,689
Jean du Lac.

1065
01:32:14,400 --> 01:32:16,164
I never heard of such an outrage.

1066
01:32:16,360 --> 01:32:20,684
An imbecile hunchback takes the law into
his own hands and the king approves of it.

1067
01:32:20,880 --> 01:32:23,929
France is not to be governed
by the shouting of the rabble

1068
01:32:24,120 --> 01:32:27,920
nor can the judgment of our courts
be willfully set aside by the church.

1069
01:32:28,120 --> 01:32:31,522
When the king reads this and sees
the names of those who signed it

1070
01:32:31,720 --> 01:32:34,041
he will do away with
sanctuary for all time.

1071
01:32:37,400 --> 01:32:38,447
Come, Frollo.

1072
01:32:41,480 --> 01:32:42,811
Your signature.

1073
01:32:44,840 --> 01:32:47,446
Your name will force the king
to decide in our favor.

1074
01:32:47,640 --> 01:32:51,884
That girl must hang,
and this resolution will seal her fate.

1075
01:33:58,800 --> 01:34:01,770
I have something to say to you.

1076
01:34:46,800 --> 01:34:48,802
What is it, my child?

1077
01:34:49,000 --> 01:34:51,241
Gringoire.

1078
01:34:52,640 --> 01:34:54,722
Gringoire.

1079
01:34:54,920 --> 01:34:57,241
Gringoire. Gringoire.

1080
01:34:57,440 --> 01:35:00,603
Every man in the Court of Miracles
is ready to fight for Esmeralda.

1081
01:35:00,840 --> 01:35:03,889
Look at that new weapon.
With this, we save her.

1082
01:35:04,080 --> 01:35:06,731
We'll not let nobles
take away our right of sanctuary.

1083
01:35:07,320 --> 01:35:09,004
Don't bother me now.

1084
01:35:09,200 --> 01:35:13,091
I've got to finish this appeal to the king,
to the people.

1085
01:35:13,840 --> 01:35:14,887
The printer is waiting.

1086
01:35:15,080 --> 01:35:17,811
Words won't save her.
I have a better way: force.

1087
01:35:18,000 --> 01:35:19,445
I don't believe in force.

1088
01:35:19,640 --> 01:35:22,291
My friend, you are a dreamer,
a scribbler, a poet.

1089
01:35:22,520 --> 01:35:25,524
What do you want?
To prove your point or save Esmeralda?

1090
01:35:25,720 --> 01:35:28,724
A plague on you
if you don't stop arguing like lawyers.

1091
01:35:28,920 --> 01:35:30,206
Do something.
Right.

1092
01:35:30,400 --> 01:35:32,562
No, wait.
Till they hang Esmeralda?

1093
01:35:32,760 --> 01:35:36,924
Gringoire, my army of beggars,
thieves and cutthroats is ready to march.

1094
01:35:37,160 --> 01:35:39,970
No, no, no, Clopin. We must wait.
What for?

1095
01:35:40,800 --> 01:35:43,451
For the effect of my pamphlet
on the population of Paris.

1096
01:35:43,640 --> 01:35:45,404
But you forget the power of nobility.

1097
01:35:45,600 --> 01:35:48,206
You forget that the king
will read this too.

1098
01:35:48,400 --> 01:35:51,085
He failed before
when they destroyed the printing press.

1099
01:35:51,280 --> 01:35:52,691
I can't depend on pamphlets.

1100
01:35:52,880 --> 01:35:55,690
We march. Get ready.

1101
01:35:56,120 --> 01:36:01,081
And this pamphlet, you say, is being distributed
by craftsmen and students throughout Paris?

1102
01:36:01,280 --> 01:36:02,691
Throughout the whole country, sire.

1103
01:36:02,880 --> 01:36:05,201
Heh. My craftsmen are awakening.

1104
01:36:05,440 --> 01:36:07,488
The result of your printing press, sire.

1105
01:36:07,680 --> 01:36:11,082
If we had taken the
Read on, read on.

1106
01:36:12,160 --> 01:36:15,801
The people have faith in their king
and are certain

1107
01:36:16,040 --> 01:36:20,250
that so long as the courts continue
to use torture instead of common sense

1108
01:36:20,440 --> 01:36:24,764
that he will refuse the nobles' demand
to suspend the sanctuary of Notre Dame.

1109
01:36:25,000 --> 01:36:28,083
Heh. A thrust at you, Frollo. Heh.

1110
01:36:29,880 --> 01:36:31,450
What's that?

1111
01:36:38,440 --> 01:36:41,125
Why are they gathering out there?

1112
01:36:43,560 --> 01:36:45,164
Olivier.
Sire.

1113
01:36:45,400 --> 01:36:46,606
What's going on?

1114
01:36:46,800 --> 01:36:49,770
The people fear the nobles' influence
upon you, sire

1115
01:36:49,960 --> 01:36:53,726
and have come here to make certain
you will not suspend sanctuary.

1116
01:36:57,880 --> 01:36:59,609
What does all this mean?

1117
01:36:59,800 --> 01:37:02,041
It's the pamphlet, sire.

1118
01:37:07,640 --> 01:37:09,369
Oh.

1119
01:37:09,560 --> 01:37:11,130
I see.

1120
01:37:11,320 --> 01:37:13,482
I see.

1121
01:37:18,840 --> 01:37:22,049
This poet is cleverer than I thought.

1122
01:37:22,640 --> 01:37:27,282
This bold new way of appealing
by printed petition

1123
01:37:27,520 --> 01:37:30,569
is creating a sort of public opinion

1124
01:37:30,760 --> 01:37:34,924
that is forcing decisions even on kings.

1125
01:37:35,280 --> 01:37:39,365
Impertinent, but I like it.

1126
01:37:39,560 --> 01:37:41,369
It's different.

1127
01:37:43,240 --> 01:37:45,481
Public opinion is dangerous, sire.

1128
01:37:46,080 --> 01:37:47,730
Dangerous? For whom?

1129
01:37:48,080 --> 01:37:51,880
Your Majesty, the archbishop has arrived.
Let him come in.

1130
01:37:52,720 --> 01:37:54,768
The pledge of the sanctuary
is being threatened

1131
01:37:54,960 --> 01:37:57,008
Have you read this?
I have, sire

1132
01:37:57,200 --> 01:38:00,044
and all the people are aroused by it.
Good, my people.

1133
01:38:00,240 --> 01:38:02,368
Do your work. Go on.

1134
01:38:02,600 --> 01:38:06,207
Destroy these false nobles
who want to be kings.

1135
01:38:06,440 --> 01:38:08,727
Hang, pillage, sack them.

1136
01:38:08,920 --> 01:38:12,402
On, my people, on.
But, sire, the cathedral

1137
01:38:12,600 --> 01:38:16,241
Notre Dame, they will destroy it.
What do you mean?

1138
01:38:16,440 --> 01:38:19,808
Beggars are afraid that the Gypsy girl
is no longer safe in the church

1139
01:38:20,000 --> 01:38:21,490
and are storming Notre Dame.

1140
01:38:21,680 --> 01:38:23,808
That, I would not endure!

1141
01:38:25,400 --> 01:38:26,606
It's all your fault.

1142
01:38:26,800 --> 01:38:28,564
My fault?
Yes.

1143
01:38:28,760 --> 01:38:32,890
If you hadn't interfered with the
execution, the girl would have been hanged.

1144
01:38:33,080 --> 01:38:34,923
But, sire, the Gypsy girl is innocent.

1145
01:38:35,120 --> 01:38:37,122
Ah. The trial by ordeal was against her.

1146
01:38:37,320 --> 01:38:39,049
Still, she is innocent.

1147
01:38:39,720 --> 01:38:44,248
If you're so sure she's innocent,
you must know the real murderer.

1148
01:38:48,240 --> 01:38:50,129
Who is it? Speak up.

1149
01:38:52,800 --> 01:38:56,521
Your Majesty
Who is it you're protecting?

1150
01:39:00,960 --> 01:39:03,964
I'm waiting for my brother to speak.

1151
01:39:04,200 --> 01:39:07,124
Oh, what is this,
a personal matter between you two?

1152
01:39:07,320 --> 01:39:08,685
Who is it?

1153
01:39:09,800 --> 01:39:11,086
It's the Hunchback.

1154
01:39:11,280 --> 01:39:12,691
No.

1155
01:39:12,920 --> 01:39:14,285
Then who is it?

1156
01:39:17,120 --> 01:39:18,963
Who is the murderer?

1157
01:39:19,160 --> 01:39:20,810
I am.

1158
01:39:21,200 --> 01:39:23,726
I did it, and I would do it again.

1159
01:39:32,040 --> 01:39:34,566
I don't understand.

1160
01:39:34,960 --> 01:39:37,770
He's madly in love with the Gypsy girl.

1161
01:39:39,920 --> 01:39:42,571
And he condemned her to death?

1162
01:39:42,760 --> 01:39:45,081
Because she didn't love him.

1163
01:39:45,480 --> 01:39:48,962
Frollo, a murderer.

1164
01:39:54,520 --> 01:39:56,124
Olivier! Olivier!

1165
01:39:56,320 --> 01:39:57,560
Who are you?
Gringoire.

1166
01:39:57,800 --> 01:40:00,280
Oh, the man that wrote the pamphlet.
I would talk with you.

1167
01:40:00,480 --> 01:40:02,926
Arrest Frollo. Quick. Quick.

1168
01:40:03,120 --> 01:40:05,327
Come in. Come in.

1169
01:41:32,920 --> 01:41:38,529
I, Clopin, king of the beggars,
summon you, archbishop of Paris

1170
01:41:38,720 --> 01:41:40,609
to give up the Gypsy girl.

1171
01:41:40,800 --> 01:41:45,169
We've come to save her
from the nobles who want to hang her.

1172
01:41:45,360 --> 01:41:50,730
Open the door, archbishop of Paris,
or we'll break into your church.

1173
01:42:26,160 --> 01:42:28,049
What's all this about?

1174
01:42:28,600 --> 01:42:30,125
Who are you?
Craftsmen.

1175
01:42:30,320 --> 01:42:32,482
Craftsmen?
Citizens of Paris.

1176
01:42:32,680 --> 01:42:37,242
We've read Maître Gringoire's pamphlet and are
here to defend the sanctity of Notre Dame.

1177
01:42:37,440 --> 01:42:39,488
No one shall violate it.

1178
01:42:39,680 --> 01:42:41,170
Not even the nobles?

1179
01:42:41,360 --> 01:42:42,964
Not even the nobles.

1180
01:42:43,160 --> 01:42:44,366
I don't believe you.

1181
01:42:46,000 --> 01:42:47,843
Charge.

1182
01:43:40,560 --> 01:43:43,609
People. They've come to hang you.

1183
01:43:44,240 --> 01:43:46,402
But I'll keep them away.

1184
01:43:46,720 --> 01:43:50,805
If you don't leave here, they can't
catch you. No one can get in here.

1185
01:43:51,000 --> 01:43:52,490
I wouldn't let them.

1186
01:43:52,680 --> 01:43:57,971
If you're afraid, pull the rope.

1187
01:43:58,160 --> 01:44:00,561
I can hear the bell.

1188
01:45:18,320 --> 01:45:20,846
What's the matter? Are you all cowards?

1189
01:45:21,080 --> 01:45:23,651
You can't let those nobles
hang an innocent girl.

1190
01:45:23,840 --> 01:45:27,242
She's one of us. Come on, fight.

1191
01:45:27,600 --> 01:45:29,762
You're not afraid of a stick of wood,
are you?

1192
01:45:29,960 --> 01:45:32,042
Where's your courage, beggars?

1193
01:45:33,120 --> 01:45:35,487
Come on, we'll save her. Set her free.

1194
01:45:35,720 --> 01:45:37,404
Come on. Come.

1195
01:45:37,640 --> 01:45:39,608
Come on. Fight.

1196
01:45:39,800 --> 01:45:42,929
Don't slink away like frightened rats.

1197
01:45:53,320 --> 01:45:56,529
What are you afraid of?
There's no demon up there.

1198
01:45:56,720 --> 01:45:58,722
That's only Quasimodo, the bell ringer.

1199
01:45:58,920 --> 01:46:02,641
We should thank him
for furnishing us with a battering ram.

1200
01:46:02,840 --> 01:46:05,491
Come on, lads, do your work.

1201
01:46:45,840 --> 01:46:47,171
Move!

1202
01:47:02,880 --> 01:47:05,360
Come on, lads! Forward, lads!

1203
01:47:09,520 --> 01:47:11,443
Forward!

1204
01:47:14,120 --> 01:47:16,088
Forward, lads.

1205
01:48:10,920 --> 01:48:15,369
Molten metal, molten metal, molten metal.

1206
01:48:50,080 --> 01:48:51,320
Open it.

1207
01:52:56,360 --> 01:52:57,771
Parisians!

1208
01:52:57,960 --> 01:53:00,008
Parisians!

1209
01:53:00,200 --> 01:53:01,440
She's free.

1210
01:53:01,640 --> 01:53:04,325
We won. The king has pardoned her.

1211
01:53:11,080 --> 01:53:13,845
Disperse and go your ways in peace.

1212
01:53:14,040 --> 01:53:15,405
The girl has been pardoned

1213
01:53:15,640 --> 01:53:18,325
and all her people are free
to live anywhere in France.

1214
01:53:21,800 --> 01:53:25,202
She's free!
Gringoire! Gringoire!

1215
01:53:32,200 --> 01:53:33,884
Clopin.

1216
01:53:37,560 --> 01:53:39,085
Why didn't you wait?

1217
01:53:39,280 --> 01:53:42,682
I told you I could save her
without using force.

1218
01:53:43,520 --> 01:53:47,525
I thought that was just a poet's dream.

1219
01:54:01,880 --> 01:54:05,123
Don't thank me. Thank Quasimodo,
who saved you from hanging.

1220
01:54:05,320 --> 01:54:09,530
And Gringoire,
whose little printed papers set you free.

1221
01:54:14,280 --> 01:54:18,126
Gringoire.
Esmeralda. Your Grace.

1222
01:54:58,600 --> 01:55:03,322
Why was I not made of stone like thee?


